Manganovel公司和东芝公司近日宣布将把日本漫画推向全球,他们推出了一个叫“Manganovel”的在线服务,可使读者不仅能下载和阅读日本漫画,而且能发表和出售自己翻译过来的内容。这项服务今年六月开始进行公开测试,现在准备把日本漫画人物正式推向全球漫画爱好者。该网站的网址是: https://www.manganovel.com 。
“Manganovel”将充当日本出版商的发行渠道,此外它还将打造一个读者社区。在这个连环漫画行业全球首创的服务中,会员不仅能下载和阅读日文版漫画,而且能充分利用Web 2.0带来的优势,自由上传甚至出售自己翻译过来的连环漫画。有权限的读者可以阅读其他读者在网站讨论板上的评论,了解提供给“Manganovel”的翻译版本的质量。整个运营将采用包括东芝开发的“MQbic”数字版权保护技术的安全数据版权管理。
“Manganovel”将以一个日文下载网站服务于日本市场,以一个英文网站面向全球市场,读者可以下载日文漫画和“读者兼译者”的翻译版本。海外读者通过这个崭新的方式能以近似日本读者的花费尽早看到最新日本漫画,这个崭新的方式还支持“读者兼译者”社区,提供英文版本。世界各地的连环漫画爱好者都能注册、使用“Manganovel”的服务,用信用卡进行在线支付。
“Manganovel”已经吸引了日本漫画出版社的注意和支持,出版商认为这是一个潜力巨大的营销工具。少年画报社将开始向“Manganovel”提供漫画作品,供下载和翻译,少年画报社是日本领先的出版社之一。
东芝的专有数字版权管理与保护技术“MQbic”将确保“Manganovel”的操作安全性。东芝和麻省理工学院(MIT)媒体实验室的简单联盟合作开发的“服务器瘦客户机模式”将增强该网站的运营能力。将来,这个系统还允许会员不仅能在电脑上,而且还能在移动电话或掌上游戏机上欣赏他们购买的连环漫画。
“Manganovel”创意是东芝联合全球著名图形设计师、视觉艺术家和计算机科学家John Maeda教授以及麻省理工学院媒体实验室简单联盟的研究人员共同研发的,相关的应用和服务器软件由Fixstars公司提供,这家公司也是“Manganovel”的少数股股东。
简单联盟擅长于设计、商业模式和技术的融合。其“服务器瘦客户机模式”,即“Manganovel”所用的,不需要用户在自己的电脑上保存内容;所有内容都在“Manganovel”的分配服务器上管理。用户可以用任意一台电脑访问服务器,将来还能在多种平台,包括移动电话和掌上游戏机,阅读购买的连环漫画。
Manganovel将继续和Maeda教授合作,开发一个比连环漫画更加便利的平台;开发一个集可用性、有效性和可享受性于一体的界面。此外,“Manganovel”还将用于麻省理工学院Ian Condry教授的“日本文学与电影”课程,帮助学生研究日本的通俗文化和连环漫画。
“Manganovel”的创意是:
1. 会员以4至5美元购买日文版连环漫画书。
2. “读者兼译者”把连环漫画翻译成其他语言。
3. “读者兼译者”用电子邮件把“翻译版本”发给“Manganovel”,可以免费或者按原漫画书价格的2%定价。
4. 读者可以购买原版日文漫画书和翻译版本。
5. 如果有人购买翻译版本,“读者兼译者”可获得售价50%的版税。
6. 购买翻译版本的读者可以查看“Manganovel”讨论板上对它们的评论,可以根据这些评论从多个翻译版本中挑选一个较好的版本。原来的“读者兼译者”也能根据讨论的反馈修改自己的译文,努力提高译文质量。
背景
连环漫画比以往更流行了,人们对日本漫画的兴趣与日俱增。2005年全球漫画销售额在2.45亿美元(大约290亿日元),比2001年的7500万美元增长了2倍多,日本漫画占这个市场的60%以上,销售额1.45亿美元(大约170亿日元)。(a) 而且这还是在只有少数作品在海外市场发行,作品上市延期影响销售——纸面版通常延迟一个月——以及价格较高的情况下取得的。“Manganovel”将终结这些问题,满足读者对即时、廉价的日本漫画服务的需要。在主要连环漫画出版商的合作下,“Manganovel”将使日本连环漫画走向全球并打造一个受日本漫画爱好者支持和推动的创新翻译模式。